Arquivo da categoria: vocabulário em inglês

O que quer dizer ”turn down for what’’?

Essa semana algumas pessoas me perguntaram o significado de “turn down for what” de uma música recente do Lil Jon. Você provavelmente já deve ter escutado essa música em algum lugar, ela tem sido bastante tocada nas rádios
ultimamente. Porém se ainda não ouviu dê uma olhadinha no youtube – https://www.youtube.com/watch?v=HMUDVMiITOU.

“Turn down” em inglês pode significar várias coisas que vão desde abaixar algo até ficar sóbrio. A música do Lil Jon não fornece praticamente nenhum contexto na sua letra, apenas o “turn down for what” mesmo, o que torna bastante difícil a tarefa de entender o seu significado.

A solução então foi assistir ao vídeo da música e analisar o contexto em que a música é tocada e o que as pessoas entendem por “turn down for what” no general.

Fazendo isso eu consegui chegar não há uma, mas há varias conclusões:

  1. Na minha humilde interpretação “turn down for what” significa apenas “parar pra que?” ou “mudar o seu comportamento pra que?”. Nesse sentido ele se adaptaria as mais diversas situações.

  1. Segundo o Urban Dictionary, “turn down for what” é o aposto de “turn up”, que significa ficar bêbado ou usar drogas. É um termo mais comumente usado por teens, sendo assim “turn down for what” significaria o aposto – Ficar sóbrio pra que?
  1. Fontes diversas dizem que “turn down for what” significa parar a festa por qual motivo? Pra que? Why should I stop partying? Turn down for what? Nothing!
  1. A última explicação e a mais interessante na minha opinião, é baseada no videoclipe de “Turn down for what”. Essa expressão também poderia ser considerada como uma forma de protesto aos brancos, que é representada pelo único personagem branco no clipe, o policial. Nesse contexto as minorias, que são representadas pelos habitantes do prédio (chineses, negros, indianos, hispânicos e etc), se recusam a se sujeitaram aos povos dominantes e desejam atuar como bem entenderem. Em outras palavras, seria uma luta contra o imperialismo. Nessa ideia o vídeo clipe acontece num contexto onde a cidade é habitada apenas por essas minorias, apresentando a história desses povos começando pela independência indiana, a revolução latino-americana e se referindo a alguns dos direitos civis representados através da menininha afrodescendente se inspirando na moça indiana, que representariam Martin Luther King e Gandhi. Resumindo, o vídeo seria uma mensagem subliminar chamando as pessoas para lutar pelo movimento de liberdade usando a expressão Turn down for what?

 

 
Para uma explicação completa e detalhada sobre a definição acima de uma olhadinha nesse vídeo : https://www.youtube.com/watch?v=z9pKSQD8xeA

Se você continuar pesquisando vai encontrar muitas outras teorias por aí, o próprio Lil Jon nunca explicou claramente o que “turn down for what” quer dizer, o que acho que foi proposital mesmo, então acho que “turn down for what” vai ter um sentido diferente para cada um.

O que turn down for what significa pra você? Compartilha com a gente. 😉

Quer mais dicas de inglês? Visita os posts abaixo e não se esqueça de seguir a nossa página.

Abraços,

Will

Diferença entre leave e go out

Hey Guys! How are you?
Hoje eu quero explicar a diferença entre dois verbos muito usados na língua inglesa, e que com frequência são usados incorretamente pelos estudantes da língua, o leave e o go out. Em português eles basicamente significam sair, em inglês também, porém com algumas ressalvas, e o contexto onde ele é usado também deve ser levado em consideração.
Abaixo veremos a definição desses verbos e os seus usos mais comuns:
To leave: to go away from someone or something, for a short time or permanently. (Ir embora, sair de um lugar, ou deixar alguém, por algum tempo ou permanentemente.)
Example:
to leave
Go out: to leave a place in order to go somewhere else. (Deixar um lugar com a intenção de ir a um outro lugar.)
Examples:
To go out with friends
A dica de hoje foi bem simples, mas acho muito relevante principalmente para quem ainda está começando sua trajetória no inglês. Qualquer dúvida, sugestão ou crítica, fiquem a vontade para deixar um comentário abaixo.
Quer mais dicas de vocabulário? Então não deixe de conferir os os links abaixo:
Hugs!

10 ways of saying STOP in English (10 maneiras de dizer STOP em inglês)

Hi Everyone!Maneiras de dizer STOP

How are you today?  It’s a new week, and therefore time for a new post. Today’s post is about synonyms.

As we all know, English can be a confusing language sometimes. One of the reasons is because there are many ways of saying the same thing. Today, I’ll try to make it a little less confusing by showing you 10 different ways of saying STOP in English.

Here we go…

1. To stand still: remain in place; hold still; remain fixed or immobile

  • After all, life does not stand still and new challenges will certainly arise. (Afinal de contas, a vida não para e certamente que irão surgir novos desafios).
  • To stand still is to move backwards. (Ficar parado é andar para trás).

2. Abandon : to stop doing an activity before you have finished it

  • They had to abandon their attempt to climb the mountain. (Eles tiveram que abandonar sua tentativa de escalar a montanha).
  • The project was impossible to be completed, so we decided to abandon it. (O projeto era impossível de ser concluído , por isso decidimos abandoná-lo).

3.  To put something to rest: to put an end to a rumor; to finish dealing with something and forget about it

  • I’ve heard enough about Ann and her illness. I’d like to put the whole matter to rest. (Já ouvi o suficiente sobre Ann e sua doença. Eu gostaria de encerrar esse assunto).
  • Let’s try to put this question to rest once and for all. (Vamos tentar encerrar esta questão de uma vez por todas).

4. To pause: to stop moving or stop what you are doing for a short time before starting again

5. Cease: to stop something

  • We hope the protests will cease soon. (Esperamos que os protestos cessem em breve).
  • The company has decided to cease all UK operations after this year. (A empresa decidiu cessar todas as operações no Reino Unido depois deste ano).

6. End : To bring to a conclusion

  • Let’s end this discussion. (Vamos acabar com essa discussão).
  • You really have to end this. (Você realmente tem que acabar com isso).

7. Discontinue: to stop doing or providing something

  • The bank is discontinuing this service. (O banco está descontinuando esse serviço).
  • First the dose was reduced, then treatment was discontinued. (Em primeiro lugar , a dose foi reduzida , em seguida, o tratamento foi interrompido).

8. To come to an end: to finishquitter-by-jen-collins-hellojenuine

  • Everyone wishes the war would come to an end soon. (Todo mundo gostaria a guerra chegasse a um fim logo).
  • I was pretty happy that all those problems finally came to an end. (Estou muito feliz que todos esses problemas , finalmente chegaram a um fim).

9. Quit: to stop doing something or leave a job or a place

  • She quit what she was doing to help me paint the house. (Ela parou o que estava fazendo para me ajudar a pintar a casa).
  • They encourage younger people to quit smoking(Eles incentivam as pessoas mais jovens a parar de fumar)

10. To break off: to suddenly stop speaking or doing something

Would you like to learn more? Take a look at our previous posts about vocabulary:

I hope this post help you to increase and understand the use of the synonyms of STOP, if you enjoyed this post, please share it with your friends, and don’t forget to like our page as well.

Thank you!

See you soon!

Teacher Will

3 maneiras de dizer direto ao ponto/assunto em inglês

Hello my friend!
This week, I would like to write about a really nice expression that we use a lot here in Brazil, which is ”ir direto ao ponto/assunto”.
Do you know how to say ”ir direto ao ponto” in English? If you don’t, please continue to read this text.
  • All right, let’s stop the idle chatter and cut to the chase.(Tudo bem, vamos parar com a conversa fiada e ir direto ao ponto).
  • After a few introductory comments, we cut to the chase and began negotiating.(Depois de alguns comentários introdutórios , nós fomos direto ao ponto e começamos a negociar).
  • I didn’t have long to talk to him so cut to the chase and asked whether he was still married.(Eu não tinha muito tempo para falar com ele, então eu fui direto ao ponto e perguntei se ele ainda era casado).
  • The engine is the only thing wrong with the car – to cut to the chase, it is loud, really loud.(O motor é a única coisa de errado com o carro – para ir direto ao ponto, o motor é alto, muito alto).
  • I’ll get straight to the point.(Vou direto ao ponto).
  • Let me get straight to the pointI didn’t like what you did.(Deixe-me ir direto ao ponto : Eu não gostei do que você fez).
  • Ladies and gentlemen, I wish to come straight to the point and clear up a few misunderstandings.(Senhoras e senhores, eu gostaria de ir direto ao ponto e esclarecer alguns mal-entendidos).
  • I suggest that you just go straight to the point, because I don’t have much time.(Eu sugiro que você vá direto ao ponto, porque eu não tenho muito tempo).
  • The directors finally got down to business and decided to sign the contract. (Os diretores finalmente foram ao ponto e decidiram assinar o contrato).
  • All right, every one. Let’s get down to business. There has been enough chitchat.(Tudo bem, pessoal. Vamos ao que interessa/direto ao ponto. Houve bate-bapo suficiente).  
  • They both knew they did not have much time, so they got down to business and began to discuss the issues that needed to be settled. (Os dois sabiam que não tinham muito tempo, então eles foram direto ao ponto e começaram a discutir os problemas que tinham que ser resolvido).
Did you like our post? Tell a friend about us, share our post, like us on Facebook or leave us a comment. 🙂
See you next week!